0%

2009-04-12 复活节 [星期一 巴黎 晴]

在现在西方,其实很多节日都并没有想象中那么传统了。

  尤其是那些宗教节日——然而具有讽刺意味的是宗教节日比现代(或近代)的节日更好的容易保持传统。一方面因为宗教特有的文化内涵和精神象征,经过长年 累月的沉淀已经在人们的思想中形成一种定式和条件反射;我想另一个重要的原因是来自形式感。一个特点鲜明的形式本身就容易让人印象深刻,然而对于一个节 日,如果没有鲜花和美食,没有特定的活动,没有人们相聚或者特别的礼仪,如果我们仅仅是心理上纪念一下,然后告诉自己这是某某节,那这种节日的味道便会变 得乏味,缺乏新鲜感,人们自然而然会失去兴趣。这就是为什么我们越来越觉得中国春节越来越没有意思,而外国人却越来越觉得中国春节有点意思。尽管我们丢弃 了很多符合传统风俗的形式,但在外国人看来,我们的春节仍然是那么丰富多彩,那么够味儿,衡量两种感受,传统与否重要的指标便是形式感了。

  下面我就来介绍一下一个不大不小的西方节日。这是一个很宗教的节日,很多欧洲国家都专门有公立的假期。法国也是这样。和很多宗教节日一样,这个节日的 日期也不是固定的。决定这一切的是一个叫做耶稣基督的人,而他决定这一切的方式又是很被动的——或者说是他主动地做作出这种被动以让愚昧的众生反省。具体 的方法是这样的:

  在公元30到33年的某一个夜晚,耶稣被他的信徒和敌人们绑到了十字架上。(当然在此之前他还做过很多铺垫工作,比如和大伙一起吃一顿践行饭什么的, 然后等着一个叫犹大的门徒将自己出卖——这样就能顺利地被绑缚十字架,成为刀上鱼肉,架上的耶稣了。)然后在一番很血腥的折磨之后耶稣就死去了。这是基督 世界一切神话的高潮,在三天后,耶稣复活,从此信徒们拥有了两个节日——耶稣受难日和复活节。由此可见,复活节在西方宗教节日中占有很重要的地位。但有趣 的是,从wiki上的相关信息来看,法国(la paques)、荷兰以及北欧诸国语言之中,复活节一词并非来自天主教,而是源自犹太的“逾越节”,而英 语(the Eastern)和德语之中的复活节则表示古代异教的“春节”,其实两者相差还是很大的,虽然今天法国也为复活节有专门的节日并且放假,但是 传统意义来讲人们认识中,法国还是一个“传统的天主教国家”,但这个节日看起来却并不那么“正统”。

  复活节 Paque