0%

摘抄《瞬息间是夜晚》

d è subito sera

Written by Salvatore Quasimodo

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole
ed è subito sera.


And then it is night

Translation ©Matilda Colarossi

We all stand alone on the heart of the earth
pierced by a ray of the sun’s light:
and then it is night.


瞬息间是夜晚

吕六同译

每一个人
偎依着大地的胸怀
孤寂地裸露在阳光之下:
瞬息间是夜晚。


关于作者:Salvatore Quasimodo,1901-1968

意大利诗人。1901年生于西西里岛的文化古城锡腊库札,父亲是一个小车站的站长。姑母酷爱诗歌,常常给夸西莫多朗诵但丁的《神曲》,在他幼小的心灵里播下了诗歌的种子。夸西莫多十五岁时开始习作诗歌。

夸西莫多一生著有许多作品,尤以诗歌著名。主要作品有诗集《水与土》、《消逝的笛音》和《日复一日》等。1959年,因为“由于他的抒情诗,以古典的火焰表达了我们这个时代中,生命的悲剧性体验”而获得诺贝尔文学奖。